dc.contributor.author | Sheerin, Patrick H. | |
dc.contributor.editor | Ediciones Universidad de Valladolid | es |
dc.date.accessioned | 2016-06-22T15:06:21Z | |
dc.date.available | 2016-06-22T15:06:21Z | |
dc.date.issued | 2005 | |
dc.identifier.citation | ES: Revista de filología inglesa, 2005, N.26, pags.213-222 | |
dc.identifier.issn | 0210-9689 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17323 | |
dc.description.abstract | The following concerns the translation I did of a selection of the poetry of Patrick Kavanagh into Spanish, the first translation of this important Irish poet into the Spanish language. It recounts the motives which impelled me to try this daunting task as well as the guidelines I followed, the help I received and the pitfalls I encountered and, hopefully, survived. It looks at some of the images and expressions used by the author and which need to be explained to students and it essays a comparison with the poetry of Antonio Machado, another much loved poet. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | ES: Revista de filología inglesa | |
dc.subject | Filología Inglesa | |
dc.title | Translating Patrick Kavanagh | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.identifier.publicationfirstpage | 213 | |
dc.identifier.publicationissue | 26 | |
dc.identifier.publicationlastpage | 222 | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International