• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS DE L' UNIVERSITÉ
    • Revistas de la UVa
    • ES: Revista de filología inglesa
    • ES: Revista de filología inglesa - 2010 - Num. 31
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS DE L' UNIVERSITÉ
    • Revistas de la UVa
    • ES: Revista de filología inglesa
    • ES: Revista de filología inglesa - 2010 - Num. 31
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17387

    Título
    Translation problems in E.E. Cummings' experimental poetry: visual appearance, plays on words and punctuation marks
    Autor
    Gómez Jiménez, Eva María
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2010
    Documento Fuente
    ES: Revista de filología inglesa, 2010, N.31, pags.139-160
    Résumé
    The purpose of this article is to offer a description and evaluation of the Spanish translations of Cummings' poetry, paying special attention to the differences between them and the original poems. The first part consists of a brief account of the five translations into Spanish by José Casas, Alfonso Canales, Octavio Paz, Ulalume González de León and Juan Cueto-Roig. The second part focuses on three representative features in E. E. Cummings' experimental poetry visual appearance, plays on words and punctuation marks- and the different solutions proposed by the translators for these features. It is my contention that the principal problem a translator may find when translating Cummings is whether to keep these "eccentric features" or to translate the message leaving them aside. Throughout the whole article, problems and advantages of the two options will be considered as a way to propose new translations and approaches to the American author.
     
    El objetivo principal de este artículo es ofrecer una descripción y evaluación de las distintas traducciones en lengua española de la poesía de E. E. Cummings, prestando especial atención a las diferencias entre los textos origen y los textos meta. La primera parte consiste en un breve resumen de las traducciones al español llevadas a cabo por José Casas, Alfonso Canales, Octavio Paz, Ulalume González de León y Juan Cueto-Roig. La segunda estudia tres rasgos típicos de la poesía experimental de E. E. Cummings y las distintas soluciones propuestas por estos traductores. Sostengo que el problema principal con el que un traductor puede encontrarse al traducir a Curnmings es si debe mantener estos rasgos tan peculiares o centrarse por el contrario en el mensaje. A través de este artículo considero las ventajas e inconvenientes de las diferentes opciones y propongo nuevas traducciones y aproximaciones al autor americano.
    Materias (normalizadas)
    Filología Inglesa
    ISSN
    0210-9689
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17387
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • ES: Revista de filología inglesa - 2010 - Num. 31 [19]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    ES-2010-31-TranslationProblemsInEECummings.pdf
    Tamaño:
    168.5Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10