Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17396
Título
Comparing Sexist Expressions in English and Spanish: (De)-Constructing Sexism though Language
Autor
Año del Documento
2011
Documento Fuente
ES: Revista de filología inglesa, 2011, N.32, pags.67-90
Résumé
La literatura, el folclore, los diccionarios y las gramáticas han utilizado y explicado las manifestaciones lingüísticas de modo que se adapten a la idea de que lo masculino debe ser el criterio universal (Spender 1980). Frente a estos antecedentes históricos, las feministas durante los años 70 y, posteriormente, los defensores de lo políticamente correcto de los 90, comenzaron una batalla contra el sexismo en el lenguaje, proporcionando soluciones en forma de pautas, folletos, glosarios, etc (Key 1975, Maggio 1987, 1991, McMinn 1991).El presente artículo explora la afirmación: "male equals positive and normal, female equals negative and abnormal" (Lakoff 1975, 2001) y, al prestar atención a desviaciones semánticamente parciales, proporcionar una visión histórica de equivalentes masculinos y femeninos. El corpus se construirá a partir de diccionarios monolingües y bilingües, diccionarios de expresiones idiomáticas, argot y proverbios para ofrecer un estudio diacrónico del lenguaje sexista, principalmente en inglés y español. Los sinónimos de algunas palabras se extraerán de páginas web y, para medir la actualidad de algunos de los ejemplos, se utilizarán tres corpus en línea. Se analizará también el marco sociocultural de estos términos y expresiones para ver hasta qué punto han moldeado ambas sociedades y qué efectos tienen actualmente en la vida de las mujeres. Literature, folklore, dictionaries and grammars have used and explained language manifestations to conform to the idea that male should be the standard of humanity (Spender 1980). Against this historical background, feminists during the 1970s and later politically correct advocates of the 1990s started battling against sexism in language, providing solutions, in the form of guidelines, booklets, glossaries, etc (Key 1975, Maggio 1987,1991, McMinn 1991).The present article explores the value assumption: "male equals positive and normal, female equals negative and abnormal" (Lakoff 1975, 2001) and, by paying attention to semantic biased deviations, gives a historical account of male and female counterparts. The corpus will be drawn from monolingual and bilingual dictionaries, dictionaries of idiomatic expressions, slang and proverbs to offer a diachronic study of sexist language mainly in English and in Spanish. Synonyms for certain terms will be drawn from Web pages and to measure the currency of some of the examples three on-line corpora will be used. The socio-cultural framework of these terms and expressions will be studied to see to what extent they have moulded both societies and what effects they have in women's lives today.
Materias (normalizadas)
Filología Inglesa
ISSN
0210-9689
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Fichier(s) constituant ce document
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International