dc.contributor.author | Aurová, Miroslava | |
dc.contributor.editor | Ediciones Universidad de Valladolid | es |
dc.date.accessioned | 2017-04-26T09:50:34Z | |
dc.date.available | 2017-04-26T09:50:34Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | Hermeneus, 2016, n. 18. p. 27-58 | es |
dc.identifier.issn | 1139-7489 | es |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/23143 | |
dc.description.abstract | Nos hemos fijado como objetivo del presente artículo señalar algunos aspectos problemáticos del orden de palabras, que suelen manifestarse al traducir textos españoles al checo, lengua de orden de palabras «libre». El objetivo es doble: presentar la teoría de la perspectiva funcional de la oración en algunos aspectos y ofrecer un análisis de dicho fenómeno en un texto checo traducido del español, señalando y explicando las diferencias entre
ambas lenguas en relación al fenómeno en cuestión. Se trabaja sobre todo con la concepción danesiana, con referencias a otras escuelas–seguidores de Vilém Mathesius–, que posteriormente se aplica en el análisis del texto. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject.classification | Traducción | es |
dc.title | El orden de palabras y el dinamismo comunicativo: una contribución al estudio contrastivo del español y del checo. | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.rights.holder | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.identifier.publicationfirstpage | 27 | es |
dc.identifier.publicationissue | 18 | es |
dc.identifier.publicationlastpage | 58 | es |
dc.identifier.publicationtitle | Hermeneus | es |
dc.identifier.publicationvolume | 18 | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |