Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAurová, Miroslava
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2017-04-26T09:50:34Z
dc.date.available2017-04-26T09:50:34Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationHermeneus, 2016, n. 18. p. 27-58es
dc.identifier.issn1139-7489es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/23143
dc.description.abstractNos hemos fijado como objetivo del presente artículo señalar algunos aspectos problemáticos del orden de palabras, que suelen manifestarse al traducir textos españoles al checo, lengua de orden de palabras «libre». El objetivo es doble: presentar la teoría de la perspectiva funcional de la oración en algunos aspectos y ofrecer un análisis de dicho fenómeno en un texto checo traducido del español, señalando y explicando las diferencias entre ambas lenguas en relación al fenómeno en cuestión. Se trabaja sobre todo con la concepción danesiana, con referencias a otras escuelas–seguidores de Vilém Mathesius–, que posteriormente se aplica en el análisis del texto.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretaciónes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationTraducciónes
dc.titleEl orden de palabras y el dinamismo comunicativo: una contribución al estudio contrastivo del español y del checo.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holderUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretaciónes
dc.identifier.publicationfirstpage27es
dc.identifier.publicationissue18es
dc.identifier.publicationlastpage58es
dc.identifier.publicationtitleHermeneuses
dc.identifier.publicationvolume18es
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem