| dc.contributor.advisor | Barrio Marco, José Manuel Eduardo | es |
| dc.contributor.author | Meseguer Serra, Carlos | |
| dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
| dc.date.accessioned | 2017-09-13T10:06:03Z | |
| dc.date.available | 2017-09-13T10:06:03Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25568 | |
| dc.description.abstract | The present dissertation offers a comparative analysis of the two translations into
Spanish of Gertrude Stein’s The Making of Americans (1925). The following pages
study the different translations of the last chapter of the novel, History of a Family’s
Progress: the first translation done by Antolín-Rato (1974), and the second and last
translation by Aragón (2005). The focus of this project will be centered in analyzing one
of the most representative language experimentation techniques in expatriate modernist
Gertrude Stein, the repetition. We will compare how both translators face the challenge
of translating Stein’s repetitions and in so doing, which techniques they use. | es |
| dc.description.abstract | El presente Trabajo de Fin de Grado ofrece un análisis comparativo de las dos
traducciones al español que existen de The Making of Americans (1925) de Gertrude
Stein. A lo largo del presente trabajo se estudian las distintas traducciones del último
capítulo del libro, History of a Family’s Progress. La primera traducción por
AntolínRato (1974) y la segunda y última traducción hecha por Aragón (2005). El
objetivo de esta investigación se centrará en analizar una de las técnicas de
experimentación con el lenguaje más representativas de la modernista expatriada
Gertrude Stein, la repetición. Se comparará cómo los traductores afrontan el reto de
traducir la repetición de Stein, y qué técnicas de traducción utilizan para ello. | es |
| dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Inglesa | es |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es |
| dc.language.iso | eng | es |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
| dc.subject.classification | Translation | es |
| dc.subject.classification | Modernism | es |
| dc.subject.classification | Experimentation | es |
| dc.subject.classification | Repetition | es |
| dc.subject.classification | Stein | es |
| dc.subject.classification | Traducción | es |
| dc.subject.classification | Modernismo | es |
| dc.subject.classification | Experimentación | es |
| dc.subject.classification | Repetición | es |
| dc.title | Translating modernist language: the case of Gertrude Stein’s repetition | es |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
| dc.description.degree | Grado en Estudios Ingleses | es |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |