Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Hernández González, María del Carmen | es |
dc.contributor.author | Gómez García-Bermejo, Rosa María | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.date.accessioned | 2013-05-07T07:42:51Z | |
dc.date.available | 2013-05-07T07:42:51Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2736 | |
dc.description.abstract | Este trabajo se ha realizado dentro del marco de la lingüística aplicada y de su interés por resolver los problemas planteados en la enseñanza / aprendizaje de lenguas extranjeras. Más en concreto, en la línea correspondiente a la lingüística contrastiva que trata de descubrir las áreas de dificultad específicas de un hablante de una determinada lengua materna, en nuestro caso el griego, al acercarse a una lengua extranjera: el español. De todas las desviaciones encontradas, nos centramos en las desviaciones globales, las relacionadas con el mensaje profundo, las que aparentemente resultan correctas, pero en las que la forma elegida para expresarlas, no concuerda semánticamente con el mensaje que nos proponemos trasmitir. Estas son mucho más ambiguas, el interlocutor no las detecta fácilmente, de ahí que conlleven un alto grado de probabilidad de conducir al fracaso, de bloquear la comunicación. Asimismo, son recurrentes y no desaparecen a medida que el proceso avanza como cabría esperar. En primer lugar, seleccionamos, en concreto, estos puntos relevantes e insistentes que aparecen en el hablante griego. Para pasar después a describir por qué lo emitido se desvía de la norma de la lengua meta, e indicar y explicar las causas que lo produjeron. Finalmente, proponemos una guía, una brújula para su superación. Aunque, por supuesto, el trabajo en el aula dependerá en cada momento de las características del profesor y de los alumnos que intervengan, así como del entorno, los medios y los objetivos específicos. Comenzamos con una revisión de las aportaciones que -en nuestra opinión- nos han ido dejando los esfuerzos realizados hasta el presente por las más importantes corrientes y tentativas. Desde los métodos tradicionales, hasta los enfoques comunicativos, sin olvidar la evolución del tratamiento del error que, por las características de esta investigación, constituye uno de los pilares de la misma. En segundo lugar, hablaremos del contraste de los niveles fónicos dentro del campo concreto de los idiomas griego y español así como de las diferencias de uso referidas a los tiempos verbales. Para terminar, nos ocuparemos del uso de tiempos y modos dentro de la tipología de oraciones subordinadas. Aquí especialmente es donde resulta fundamental ser conscientes de las diferencias semánticas que entrañan las múltiples opciones que aparecen en el español. | es |
dc.description.sponsorship | Departamento de Lengua Española | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | |
dc.subject | Lingüística contrastiva | es |
dc.subject | Español (lengua)-Estudio y enseñanza-Alófonos | es |
dc.subject | Griego (lengua) | es |
dc.title | Caracterización y estudio de las dificultades que presentan los hablantes de griego como lengua materna en el proceso de aprendizaje del español como lengua extranjera | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | es |
dc.identifier.opacrecnum | b1653522 | es |
dc.identifier.doi | 10.35376/10324/2736 | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Tesis doctorales UVa [2322]
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported