• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28696

    Título
    Traducción y Evangelización en la Orden de Predicadores en la Amazonía peruana. Un caso de traducción intersemiótica y sin original textualizado
    Autor
    Lapuerta Heras, Alejandra
    Director o Tutor
    Bueno García, AntonioAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    El presente Trabajo de Fin de Grado analiza los métodos de evangelización que la Orden de Predicadores ha desarrollado a lo largo de su historia en los territorios de la Amazonía peruana. Estos métodos están relacionados con las labores interlingüísticas e interculturales llevadas a cabo en el marco de la transmisión de conocimiento y la evangelización de las culturas nativas. En este contexto se desarrolla inevitablemente un amplio espectro de traducción, dentro del cual destacan dos procedimientos: la traducción sin original textualizado y la traducción intersemiótica, núcleo de nuestro trabajo. Analizaremos el primer tipo de traducción a través de varias aportaciones lexicográficas y el segundo a través de la técnica cinematográfica y del reportaje. Este estudio pretende mostrar también los avances que consiguieron ambas culturas gracias a la convivencia en estos territorios del Perú.
    Palabras Clave
    Traducción Intersemiótica
    Orden de Predicadores
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28696
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [33761]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O 1149.pdf
    Tamaño:
    878.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10