dc.contributor.advisor | Zarandona Fernández, Juan Miguel | es |
dc.contributor.author | Memorable Elvira, Sergio | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.date.accessioned | 2019-03-15T11:44:16Z | |
dc.date.available | 2019-03-15T11:44:16Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35090 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo consta de un breve estudio sobre la traducción audiovisual y más concretamente sobre la traducción de canciones para un medio audiovisual y del análisis de la traducción de las canciones en la serie musical «Crazy Ex-girlfriend», según el contenido de estas (sentido y naturalidad), su forma (ritmo y rima), su imagen (gestualidad y movimiento de los labios), la posición de las palabras clave, la traducción en sí, y la función del texto. Tras este análisis se han podido determinar los errores de traducción, evaluar las dificultades que presenta la traducción de canciones para un medio audiovisual, identificar las estrategias y establecer los comportamientos que han llevado a cabo los traductores de las canciones de esta serie en concreto. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject.classification | Traducción cinematográfica | es |
dc.subject.classification | Traducción musical | es |
dc.title | La traducción de canciones en la serie musical «Exnovia chiflada» | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Traducción e Interpretación | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |