Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorFraile Vicente, María Esther es
dc.contributor.authorNájera Herrero, Daniel
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2019-10-15T12:01:23Z
dc.date.available2019-10-15T12:01:23Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/38589
dc.description.abstractEl presente trabajo propone analizar, desde el punto de vista traductológico y terminológico, algunos términos empleados en el lenguaje de los esports o competiciones de videojuegos, ya que aquí se está produciendo un curioso fenómeno de neología léxica que da lugar en español a anglicismos híbridos tales como farmear, stunear y gankear. En este trabajo, no solo vamos a familiarizar al lector con el tema que vamos a tratar, sino que también vamos a analizar una serie de términos y vamos a sugerir algunas propuestas de adaptación y traducción. Asimismo, responderemos a algunas preguntas concernientes al uso de estos términos, debido a la controversia que causa esta cuestión en la comunidad lingüística.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationAnglicismos híbridoses
dc.titleLos anglicismos híbridos de los esports. Traducción y propuestas de adaptación terminológica (EN-ESP)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem