Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorÁlvarez Álvarez, Susana es
dc.contributor.advisorCaballero Domínguez, Rosa Margarita Balb es
dc.contributor.authorTrugeda Estrada, Ada
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2020-07-16T10:34:58Z
dc.date.available2020-07-16T10:34:58Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/41364
dc.description.abstractEn una sociedad en la que la traducción es cada vez más necesaria y está cada vez más extendida en todos los ámbitos, la traducción automática (TA) es un buen recurso para saber lo que se está diciendo en otra lengua. Además, son cada vez más los traductores que han introducido estas herramientas en su vida laboral en busca de mejorar su productividad y rendimiento. Este TFG busca comprobar y analizar cómo funcionan los motores de traducción neuronal con un tipo concreto de textos, relacionados con la política y las elecciones europeas de mayo de 2019, y si ofrecen o no un producto aceptable. Asimismo, compararemos las traducciones de los motores de TA neuronal y la traducción de la página oficial del Parlamento Europeo con el sistema de categorización de errores MQM (multidimensional quality metrics) y, finalmente, clasificaremos los principales errores de traducciónes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción automáticaes
dc.titleAnálisis de la traducción automática (TA) neuronal de textos de la campaña del Parlamento Europeo para las elecciones del 26 de mayo de 2019es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem