Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/55375
Título
La variación del léxico de la Informática y su representación en los diccionarios generales bilingües
Año del Documento
2014
Editorial
Universidad de Murcia
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Tonos digital: Revista de estudios filológicos, Nº. 27, 2014, 20 págs.
Abstract
En las últimas décadas se ha producido una revolución en el panorama del conocimiento experto con la aparición de nuevos conceptos y, por ende, de infinidad de denominaciones. Dicho conocimiento experto suele producirse en la lingua franca por excelencia, el inglés, si bien en el mundo globalizado en el que vivimos surge la necesidad de transvasarlo a otras lenguas como el español. Para solventar las dificultades en dicho trabajo los diferentes usuarios muy a menudo suelen acudir a los diccionarios generales bilingües, a pesar de que no es la única herramienta ni la más aconsejable para tomar decisiones sobre el equivalente más adecuado de una unidad de significación especializada en otra lengua. Durante la consulta de estas obras las variantes empleadas para hacer referencia a un concepto especializado pueden convertirse en un obstáculo para los usuarios. Por esta razón, ante la escasez de estudios en el campo de la lexicografía bilingüe de las lenguas inglesa y española, en el presente trabajo pretendemos obtener una aproximación del tratamiento de las variantes en dos de los diccionarios generales bilingües de inglés y de español de mayor prestigio y difusión en el mercado editorial. De los resultados que se desprendan de nuestro estudio esperamos obtener datos relevantes que incidan en una implementación de la información recogida en las obras de referencia y colaboren a matizar los procedimientos de consulta empleados por parte de los usuarios. In recent decades, there has been a revolution in expert knowledge due to the emergence of new concepts and, consequently, new terms. Thus, general vocabulary has been gradually enlarged with terms traditionally limited to specialized discourse. In addition, expert knowledge is usually produced in the English language. However, in a globalized world, the need to transfer terms to other languages such as Spanish has emerged. General bilingual dictionaries are increasingly used to solve the difficulties that arise for users in the transference of specialized knowledge into other languages; nevertheless, this tool is not the most suitable when making decisions about the equivalents of specialized terms in other language. Term variation in general bilingual dictionaries can become an obstacle for users. Given the lack of research in English and Spanish bilingual lexicography, in this paper, we try to acquire an approximation of the treatment of term variation in two of the most prestigious general bilingual dictionaries in English and Spanish. From our findings, we hope to obtain relevant data that emphasize the need to improve the standard of information gathered in these reference works and implement the searching procedures adopted by general bilingual dictionary users.
Materias (normalizadas)
Inglés (lengua) - Diccionarios españoles
Español (lengua) - Diccionarios ingleses
Informática - Lexicografía inglesa
Lexicografía
Lenguas de especialidad
Materias Unesco
5701.07 Lengua y Literatura
ISSN
1577-6921
Revisión por pares
SI
Version del Editor
Propietario de los Derechos
© Universidad de Murcia
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Collections
Files in this item
Tamaño:
391.5Kb
Formato:
Adobe PDF
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional