Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMéndez Cendón, Beatriz es
dc.contributor.authorGutiérrez de la Cruz, Natalia
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2023-02-02T11:33:40Z
dc.date.available2023-02-02T11:33:40Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/58482
dc.description.abstractThis undergraduate dissertation shows a study and classification of the translation techniques and types of expressions used in the TV series ‘Sex Education’. Translation techniques are a fundamental tool in audiovisual translation field. They are necessary to be able to interpret many expressions. In this project we have also analysed possible disadvantages that can arise when translating expressions and possible solutions. Finally, a contrastive analysis has been carried out, using diagrams, to appreciate which types of expressions (colloquial, common, taboo, fix and offensive) and which techniques (modulation, equivalence, literal translation, discursive creation, transposition, adaptation and mixture of several techniques) have been most used in this corpus, with their consequent conclusions.es
dc.description.abstractEl presente trabajo muestra un estudio y clasificacion de las tècnicas de traducción y los tipos de expresiones empleados en la serie de televisión ‘Sex Education’. Las técnicas de traducción son una herramienta fundamental en el campo de la traducción audiovisual. Estas técnicas son necesarias para poder hacer interpretaciones de muchas expresiones. En este proyecto hemos analizado también los posibles inconvenientes que se pueden presentar a la hora de realizar traducciones de expresiones y las posibles soluciones. Finalmente se ha realizado un análisis constrastivo, mediante diagramas, para apreciar que tipos de expresiones ( coloquiales, comunes, tabú, expresiones fijas y ofensivas) y técnicas ( Modulación, equivalencia, tradución literal, creación discursiva, transposición, adaptación o mezcla de varias tcnicas) han sido más utilizadas en este corpus con sus consiguientes conclusiones.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationAudiovisual translationes
dc.subject.classificationTechniqueses
dc.subject.classificationExpressionses
dc.subject.classificationProblemses
dc.subject.classification‘Sex Education’es
dc.subject.classificationTV Serieses
dc.subject.classificationTraducción audiovisuales
dc.subject.classificationTécnicases
dc.subject.classificationExpresioneses
dc.subject.classificationProblemases
dc.subject.classification‘Sex Educacion’es
dc.subject.classificationSerie de TVes
dc.titleStudy and Classification of Translation Techniques and Expressions in the TV series ‘Sex Education’es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem