Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Álvarez de la Fuente, María Esther | es |
dc.contributor.author | Merino Calle, Celia | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.date.accessioned | 2023-02-06T12:14:14Z | |
dc.date.available | 2023-02-06T12:14:14Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58509 | |
dc.description.abstract | The creation of fantastic worlds in the fantasy genre has been done on multiple occasions. A clear example is the author J.K. Rowling and the expansion of her “Wizarding World” with the Fantastic Beasts and Where to Find Them series (2017-2018). These literary extensions in form of screenplays lead to the creation of new names for creatures, spells, magical objects and characters in general. In the case of the Spanish version of the Fantastic Beasts and Where to Find Them series, there are several species names of fantastic creatures that remain untranslated in the Spanish translations of the first two screenplays for no apparent reason. This project aims at proposing the Spanish translation of those species names not translated by means of both semantic and (especially) lexical neologisms. At the same time, our proposal is based on the use of different translation techniques which result mainly in adaptations in the case of semantic neologisms and blends in the case of lexical neologisms. | es |
dc.description.abstract | La creación de mundos fantásticos en el género de fantasía se ha realizado en múltiples ocasiones. Un claro ejemplo es el de la autora J.K. Rowling y la expansión de su "Wizarding World" con la serie de Fantastic Beasts and Where to Find Them (2017-2018). La extensión literaria de este mundo fantástico en forma de guiones cinematográficos conlleva la creación de nuevos nombres para criaturas, hechizos, objetos mágicos y personajes en general. En el caso de la traducción al español de los dos primeros guiones esta serie hay varios nombres de especies de criaturas fantásticas que quedan sin traducir al español sin razón aparente. Este proyecto tiene como objetivo proponer la traducción al español de esos nombres de especies no traducidos mediante el uso de neologismos semánticos pero sobre todo léxicos. Paralelamente, nuestra propuesta se basa en el uso de distintas técnicas de traducción que derivan fundamentalmente en adaptaciones (en el caso de los neologismos semánticos) y en blends (en el caso de los neologismos léxicos). | es |
dc.description.sponsorship | Departamento de Filología Inglesa | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | eng | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject.classification | Rowling | es |
dc.subject.classification | Fantastic Beasts | es |
dc.subject.classification | Zero translation | es |
dc.subject.classification | English-Spanish translation | es |
dc.subject.classification | Neologisms | es |
dc.subject.classification | Animales fantásticos | es |
dc.subject.classification | Traducción cero | es |
dc.subject.classification | Traducción inglés-español | es |
dc.subject.classification | Neologismos | es |
dc.title | Fantastic Beasts and Where to Find Them: A proposal for the Spanish translation of untranslated species names | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Estudios Ingleses | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.subject.unesco | 5701.11 Enseñanza de Lenguas | es |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Trabajos Fin de Grado UVa [29810]
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional