dc.contributor.author | Coenen, Erik | |
dc.contributor.editor | Ediciones Universidad de Valladolid | |
dc.date.accessioned | 2023-04-26T16:00:19Z | |
dc.date.available | 2023-04-26T16:00:19Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.citation | Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 24 (2022) pags. 191-220 | |
dc.identifier.issn | 2530-609X | |
dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59395 | |
dc.description.abstract | Este estudio pretende examinar y comparar las estrategias traductoras de las cinco traducciones conocidas de La vida es sueño al portugués, sobre todo en lo que se refiere al tratamiento que se le brinda a la forma poética. Por ello, presta más atención a las traducciones en verso que a las dos que adoptan la prosa. Por medio del análisis individual y comparativo del monólogo inicial de la obra en las cinco traducciones, aspira asimismo a reconstruir hasta cierto punto el proceso de traducción en verso, y así arrojar luz sobre la traducción en verso rimado en general. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Hermēneus. Revista de traducción e interpretación | |
dc.subject | Filología | |
dc.title | Las traducciones al portugués de La vida es sueño | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.identifier.doi | 10.24197/her.24.2022.191-220 | es |
dc.relation.publisherversion | http://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/7182 | |
dc.identifier.publicationfirstpage | 191 | |
dc.identifier.publicationissue | 24 | |
dc.identifier.publicationlastpage | 220 | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |
dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |