Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Adrada Rafael, Cristina | es |
dc.contributor.author | López Alonso, Beatriz | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.date.accessioned | 2025-09-05T11:22:44Z | |
dc.date.available | 2025-09-05T11:22:44Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77508 | |
dc.description.abstract | El siguiente trabajo consiste en el análisis y traducción de los quebequismos identificados en las publicaciones seleccionadas de Instagram de Lucie Rhéaume entre las fechas del 2 de noviembre de 2024 y el 9 de abril de 2025. Para llevar a cabo este trabajo, se ha realizado, en primer lugar, una aproximación teórica previa a la variante diatópica de Quebec y a las opciones de traducción de variantes diatópicas propuestas por traductores profesionales y teóricos de la traducción. A continuación, tras identificar y clasificar los quebequismos de los textos, hemos proporcionado una traducción propia, la cual ha llevado a reflexionar sobre la dificultad que la traducción de esta variante diatópica supone para el traductor. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject.classification | Traducción de redes sociales | es |
dc.title | La traducción de los quebequismos en los textos de Instagram de la creadora de contenido Lucie Rhéaume | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Traducción e Interpretación | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Trabajos Fin de Grado UVa [32017]
