• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77514

    Título
    Traducción y comentarios de texto de diferentes niveles de especialización de DE>ES y ES>DE en el ámbito de la salud mental
    Autor
    Martínez Kreisel, Marina
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Zusammenfassung
    Este trabajo presenta una traducción comentada de varios textos pertenecientes a diferentes géneros, con distintos grados de especialización, que abordan el tema de la bipolaridad desde diversas perspectivas. Se traducen, del alemán al español, dos folletos informativos, un resumen de un estudio científico, y una sección de una guía informativa; y del español al alemán, un informe psiquiátrico y un fragmento de un cómic. En primer lugar, se presentan varios encargos de traducción para los distintos textos con el fin de contextualizarlos. A continuación, se analizan para determinar el grado de especialización de cada uno de ellos y, seguidamente, se presenta una propuesta de traducción que posteriormente es comentada. En este comentario, en primer lugar, se define tanto el tipo de traducción como el método de traducción empleado en cada texto; en segundo lugar, se analiza una selección de problemas traductológicos surgidos y las técnicas empleadas para resolverlos. Finalmente, se concluye que este trabajo ha permitido consolidar las competencias traductológicas de la autora y reforzar la conciencia ética en la traducción de textos relacionados con la salud mental.
    Palabras Clave
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77514
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [32017]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TFG-O-2984.pdf
    Tamaño:
    597.9Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10