• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77514

    Título
    Traducción y comentarios de texto de diferentes niveles de especialización de DE>ES y ES>DE en el ámbito de la salud mental
    Autor
    Martínez Kreisel, Marina
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2025
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    Este trabajo presenta una traducción comentada de varios textos pertenecientes a diferentes géneros, con distintos grados de especialización, que abordan el tema de la bipolaridad desde diversas perspectivas. Se traducen, del alemán al español, dos folletos informativos, un resumen de un estudio científico, y una sección de una guía informativa; y del español al alemán, un informe psiquiátrico y un fragmento de un cómic. En primer lugar, se presentan varios encargos de traducción para los distintos textos con el fin de contextualizarlos. A continuación, se analizan para determinar el grado de especialización de cada uno de ellos y, seguidamente, se presenta una propuesta de traducción que posteriormente es comentada. En este comentario, en primer lugar, se define tanto el tipo de traducción como el método de traducción empleado en cada texto; en segundo lugar, se analiza una selección de problemas traductológicos surgidos y las técnicas empleadas para resolverlos. Finalmente, se concluye que este trabajo ha permitido consolidar las competencias traductológicas de la autora y reforzar la conciencia ética en la traducción de textos relacionados con la salud mental.
    Palabras Clave
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77514
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [32017]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2984.pdf
    Tamaño:
    597.9Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10