Show simple item record

dc.contributor.authorLópez Arroyo, María Belén 
dc.contributor.authorPizarro Sánchez, Isabel 
dc.contributor.authorMoreno Pérez, Leticia 
dc.date.accessioned2025-12-30T08:00:54Z
dc.date.available2025-12-30T08:00:54Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationJournal of Virtual Exchange, 2024, vol. 7, p. 60-79.es
dc.identifier.issn2647-4832es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/81107
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractCollaboration between technical and professional (TP) writers in English as a second language is important for successful communication. This is evident in legal documents in both English and Spanish, where accuracy and clarity are paramount. However, achieving this is challenging because law students often lack effective writing tools, and translation students may lack the required encyclopedic knowledge. The present paper describes a co-designed exchange project between U.S. students in business and law and students of legal translation at a university in Spain. This paper aims to determine potential improvements in students’ encyclopedic and conceptual knowledge of this specialized language and their translation performance after the collaboration intervention. To evaluate these aspects, three textual items were targeted: terminological, nominal and, what we call, substitutional density. Our results indicate that peer collaboration helped Spanish students acquire encyclopedic knowledge in the field and avoid repetitive terms in their translations, leading to greater textual cohesion through the use of general language, synonyms and hypernyms. Other aspects of this peer collaboration as well as follow-up approaches to consolidate the observed effects are needed.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subject.classificationESP writinges
dc.subject.classificationlegal translationes
dc.subject.classificationcollaborative learninges
dc.subject.classificationterminological densityes
dc.titleSharing knowledge without borders: Collaboration between U.S. business and law students and Spanish translation studentses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doi10.21827/jve.7.39420es
dc.relation.publisherversionhttps://journal.unicollaboration.org/article/view/39420es
dc.identifier.publicationfirstpage60es
dc.identifier.publicationlastpage79es
dc.identifier.publicationtitleJournal of Virtual Exchangees
dc.identifier.publicationvolume7(SI-UniInternationalisation)es
dc.peerreviewedSIes
dc.identifier.essn2647-4832es
dc.rightsAtribución 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701 Lingüística Aplicadaes
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes
dc.subject.unescotrades


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record