• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Departamentos
    • Dpto. Comunicación Audiovisual y Publicidad
    • DEP098 - Artículos de revista
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PUBLICATIONS SCIENTIFIQUES
    • Departamentos
    • Dpto. Comunicación Audiovisual y Publicidad
    • DEP098 - Artículos de revista
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81434

    Título
    La traducción de indicios gráficos en las películas de los años 40. Sobre una colección de imágenes realizadas por Ramón de Baños
    Autor
    Sánchez Galán, María BegoñaAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2019
    Editorial
    Ediciones Universidad de Valladolid
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, Diciembre 2019, n.21, p.291-321
    Résumé
    Ramón de Baños, destacado cineasta de las primeras décadas del cine español, realizó en los años cuarenta una serie de rótulos y traducciones de indicios gráficos que hasta ahora no habían sido investigados. Este artículo presenta una muestra de estos documentos y analiza el papel que juegan en el estudio de la historia de la traducción audiovisual en España. Estos materiales inéditos, conservados en el Museo de la Filmoteca Española, permiten repasar las circunstancias que rodearon las traducciones audiovisuales en la posguerra española e invitan a plantear nuevas preguntas en torno a la historia del doblaje en España.
    Materias (normalizadas)
    Traducción Audiovisual
    Historia del Cine
    Materias Unesco
    6203.01 Cinematografía
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    Historia de la Traducción Audiovisual
    Historia del Cine
    Ramón de Baños
    Rótulos Cinematográficos
    Títulos de Crédito
    ISSN
    2530-609X
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.24197/her.21.2019.291-321
    Version del Editor
    https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/es/article/view/4048
    Propietario de los Derechos
    La autora
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81434
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP098 - Artículos de revista [107]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    Sanchez Galan MB (2019) Traducción audiovisual HERMENEUS.pdf
    Tamaño:
    1.856Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Versión publicada
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10