• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Comunicación Audiovisual y Publicidad
    • DEP098 - Artículos de revista
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Comunicación Audiovisual y Publicidad
    • DEP098 - Artículos de revista
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81434

    Título
    La traducción de indicios gráficos en las películas de los años 40. Sobre una colección de imágenes realizadas por Ramón de Baños
    Autor
    Sánchez Galán, María BegoñaAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2019
    Editorial
    Ediciones Universidad de Valladolid
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, Diciembre 2019, n.21, p.291-321
    Resumo
    Ramón de Baños, destacado cineasta de las primeras décadas del cine español, realizó en los años cuarenta una serie de rótulos y traducciones de indicios gráficos que hasta ahora no habían sido investigados. Este artículo presenta una muestra de estos documentos y analiza el papel que juegan en el estudio de la historia de la traducción audiovisual en España. Estos materiales inéditos, conservados en el Museo de la Filmoteca Española, permiten repasar las circunstancias que rodearon las traducciones audiovisuales en la posguerra española e invitan a plantear nuevas preguntas en torno a la historia del doblaje en España.
    Materias (normalizadas)
    Traducción Audiovisual
    Historia del Cine
    Materias Unesco
    6203.01 Cinematografía
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    Historia de la Traducción Audiovisual
    Historia del Cine
    Ramón de Baños
    Rótulos Cinematográficos
    Títulos de Crédito
    ISSN
    2530-609X
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.24197/her.21.2019.291-321
    Version del Editor
    https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/es/article/view/4048
    Propietario de los Derechos
    La autora
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81434
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP098 - Artículos de revista [107]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    Sanchez Galan MB (2019) Traducción audiovisual HERMENEUS.pdf
    Tamaño:
    1.856Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Versión publicada
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10