Show simple item record

dc.contributor.authorRabiet, Christophe Thierry Rene 
dc.date.accessioned2026-02-04T12:49:12Z
dc.date.available2026-02-04T12:49:12Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationÓscar Ferreiro Vázquez, Óscar; Yuste Frías, José y Quintairos Soliño, Alba (coords.). Aprender a traducir y traducir para aprender nuevas herramientas y metodologías para la docencia universitaria. Lausanne : Peter Lang, 2025, p. 213-230.es
dc.identifier.isbn978-3-631-93102-8es
dc.identifier.isbn978-3-631-93104-2es
dc.identifier.isbn978-3-631-93105-9es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/82547
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractAu sein du cursus de philologie française de l'Université de Valladolid, nous avons intégré une application didactique du Proyecto de Innovación Docente e-TandemUVa en cours de Traducción especializada, axée sur la traduction de titres et d'affiches de séries télévisées. L'objectif a visé non seulement l'apprentissage interlinguistique, interculturel et collaboratif entre binômes d'étudiants nationaux et internationaux, mais également la mobilisation de la compétence de la médiation. Ce projet, structuré en deux étapes, s'est inspiré de la modalité hybride et flexible (HyFlex) : la première partie s'est réalisée en amont, sous la forme d'une co-construction en autonomie, en présentiel ou par vidéoconférence, suivie du remplissage collaboratif des fiches d'apprentissage. La seconde partie a consiste en l'exposition en classe du travail au moyen d'une présentation numérique, ou éventuellement en mode télématique. Parmi les bénéfices constatés, la modalité hybride s'adapte parfaitement à un projet réunissant des étudiants d'universités différentes, et permet de s'affranchir les limites spatiales de la salle de classees
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isofraes
dc.publisherPeter Langes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccesses
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.subjectDocencia universitariaes
dc.subjectEnseñanza de idiomases
dc.subjectMediación lingüístico-culturales
dc.subjectMetodologíases
dc.subjectHerramientas digitaleses
dc.subjectLinguísticaes
dc.subject.classificationPID e-TandemUVaes
dc.subject.classificationApplication didactiquees
dc.subject.classificationMédiationes
dc.subject.classificationModalité HyFlexes
dc.subject.classificationApprentissage collaboratifes
dc.subject.classificationAplicación didácticaes
dc.subject.classificationMediaciónes
dc.subject.classificationAprendizaje colaborativoes
dc.titleLa médiation dans une approche multimodale et coopérative de l’apprentissage de la philologie françaisees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dc.rights.holderPeter Langes
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.3726/b22574es
dc.relation.publisherversionhttps://www.peterlang.com/document/1513470es
dc.identifier.publicationfirstpage213es
dc.identifier.publicationlastpage230es
dc.identifier.publicationtitleLa médiation dans une approche multimodale et coopérative de l’apprentissage de la philologie françaisees
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record