| dc.contributor.author | Rabiet, Christophe Thierry Rene | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-04T12:49:12Z | |
| dc.date.available | 2026-02-04T12:49:12Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Óscar Ferreiro Vázquez, Óscar; Yuste Frías, José y Quintairos Soliño, Alba (coords.). Aprender a traducir y traducir para aprender nuevas herramientas y metodologías para la docencia universitaria. Lausanne : Peter Lang, 2025, p. 213-230. | es |
| dc.identifier.isbn | 978-3-631-93102-8 | es |
| dc.identifier.isbn | 978-3-631-93104-2 | es |
| dc.identifier.isbn | 978-3-631-93105-9 | es |
| dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82547 | |
| dc.description | Producción Científica | es |
| dc.description.abstract | Au sein du cursus de philologie française de l'Université de Valladolid, nous avons intégré une application didactique du Proyecto de Innovación Docente e-TandemUVa en cours de Traducción especializada, axée sur la traduction de titres et d'affiches de séries télévisées. L'objectif a visé non seulement l'apprentissage interlinguistique, interculturel et collaboratif entre binômes d'étudiants nationaux et internationaux, mais également la mobilisation de la compétence de la médiation. Ce projet, structuré en deux étapes, s'est inspiré de la modalité hybride et flexible (HyFlex) : la première partie s'est réalisée en amont, sous la forme d'une co-construction en autonomie, en présentiel ou par vidéoconférence, suivie du remplissage collaboratif des fiches d'apprentissage. La seconde partie a consiste en l'exposition en classe du travail au moyen d'une présentation numérique, ou éventuellement en mode télématique. Parmi les bénéfices constatés, la modalité hybride s'adapte parfaitement à un projet réunissant des étudiants d'universités différentes, et permet de s'affranchir les limites spatiales de la salle de classe | es |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es |
| dc.language.iso | fra | es |
| dc.publisher | Peter Lang | es |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | es |
| dc.subject | Traducción e interpretación | es |
| dc.subject | Docencia universitaria | es |
| dc.subject | Enseñanza de idiomas | es |
| dc.subject | Mediación lingüístico-cultural | es |
| dc.subject | Metodologías | es |
| dc.subject | Herramientas digitales | es |
| dc.subject | Linguística | es |
| dc.subject.classification | PID e-TandemUVa | es |
| dc.subject.classification | Application didactique | es |
| dc.subject.classification | Médiation | es |
| dc.subject.classification | Modalité HyFlex | es |
| dc.subject.classification | Apprentissage collaboratif | es |
| dc.subject.classification | Aplicación didáctica | es |
| dc.subject.classification | Mediación | es |
| dc.subject.classification | Aprendizaje colaborativo | es |
| dc.title | La médiation dans une approche multimodale et coopérative de l’apprentissage de la philologie française | es |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es |
| dc.rights.holder | Peter Lang | es |
| dc.identifier.doi | https://doi.org/10.3726/b22574 | es |
| dc.relation.publisherversion | https://www.peterlang.com/document/1513470 | es |
| dc.identifier.publicationfirstpage | 213 | es |
| dc.identifier.publicationlastpage | 230 | es |
| dc.identifier.publicationtitle | La médiation dans une approche multimodale et coopérative de l’apprentissage de la philologie française | es |
| dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |