| dc.contributor.author | Pena López, Claudia | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-04T14:16:18Z | |
| dc.date.available | 2026-02-04T14:16:18Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Translationes, Diciembre 2025, vol. 17, n. 1, p. 107-116. | es |
| dc.identifier.issn | 2067-2705 | es |
| dc.identifier.uri | https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82557 | |
| dc.description | Producción Científica | es |
| dc.description.abstract | Este artículo examina la traducción de obras del canon literario a las
lenguas cooficiales en España, con especial atención a aquellas minoritarias y
minorizadas, como instrumento para promover la equidad en el acceso a la cultura y
reforzar la representatividad simbólica. Desde una perspectiva sociocultural, intercultural
e interseccional, se analizan la evolución histórica de las políticas lingüísticas y su
interrelación con las prácticas traductoras en contextos multilingües. Se propone un
marco teórico que visibiliza las asimetrías lingüísticas y culturales, y que fundamenta la
traducción como acto político y herramienta de reparación social en el contexto
posnacional de España. | es |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es |
| dc.language.iso | spa | es |
| dc.publisher | Translationes | es |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
| dc.title | Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica | es |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
| dc.identifier.doi | 10.2478/tran-2025-0007 | es |
| dc.relation.publisherversion | https://reference-global.com/article/10.2478/tran-2025-0007 | es |
| dc.identifier.publicationfirstpage | 107 | es |
| dc.identifier.publicationissue | 1 | es |
| dc.identifier.publicationlastpage | 116 | es |
| dc.identifier.publicationtitle | Translationes | es |
| dc.identifier.publicationvolume | 17 | es |
| dc.peerreviewed | SI | es |
| dc.identifier.essn | 2734-6188 | es |
| dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |