Show simple item record

dc.contributor.authorPena López, Claudia 
dc.date.accessioned2026-02-04T14:16:18Z
dc.date.available2026-02-04T14:16:18Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationTranslationes, Diciembre 2025, vol. 17, n. 1, p. 107-116.es
dc.identifier.issn2067-2705es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/82557
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractEste artículo examina la traducción de obras del canon literario a las lenguas cooficiales en España, con especial atención a aquellas minoritarias y minorizadas, como instrumento para promover la equidad en el acceso a la cultura y reforzar la representatividad simbólica. Desde una perspectiva sociocultural, intercultural e interseccional, se analizan la evolución histórica de las políticas lingüísticas y su interrelación con las prácticas traductoras en contextos multilingües. Se propone un marco teórico que visibiliza las asimetrías lingüísticas y culturales, y que fundamenta la traducción como acto político y herramienta de reparación social en el contexto posnacional de España.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherTranslationeses
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.titleTraducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólicaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doi10.2478/tran-2025-0007es
dc.relation.publisherversionhttps://reference-global.com/article/10.2478/tran-2025-0007es
dc.identifier.publicationfirstpage107es
dc.identifier.publicationissue1es
dc.identifier.publicationlastpage116es
dc.identifier.publicationtitleTranslationeses
dc.identifier.publicationvolume17es
dc.peerreviewedSIes
dc.identifier.essn2734-6188es
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record