Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRabiet, Christophe Thierry Rene 
dc.contributor.authorVaquero Lecuona, Miguel
dc.date.accessioned2026-02-04T17:15:28Z
dc.date.available2026-02-04T17:15:28Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationRevista CIEG, 2021, septiembre-octubre, n. 51, p. 89-91.es
dc.identifier.issn2244-8330es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/82573
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractLe roman « En finir avec Eddy Bellegeule » (2014) d´Édouard Louis a la particularité de recenser les trois niveaux de traduction identifiés séparément dès 1959 par Roman Jakobson dans son ouvrage « Aspects linguistiques de la traduction». Prenant cette typologie tripartite comme base mais également comme structure de la présente analyse, les différentes interventions de l´auteurs dans les médias nous conduisent à considérer une articulation de cause à effet entre lesdits niveaux de traduction au sein de ce roman objet d´étude: le premier, la traduction intralinguale, serait, dans le processus d´écriture du roman, à l´origine d´un travail de reformulation du langage hybride de certains personnages qui aurait facilité la traduction interlinguale. Cette dernière traduction, parmi ses fonctions plurielles -celle de franchir les barrières linguistiques-, aurait vraisemblablement permis au réalisateur et scénariste américain James Ivory de prendre connaissance de l´œuvre et de vouloir l´adapter en série sur la plateforme Netflix. Ce dernier cas de traduction, intersémiotique, parachève le lien de causalité entre les trois niveaux de traduction précédemment cités.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isofraes
dc.publisherCentro de Investigación y Estudios Gerenciales (CIEG)es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectLiteraturaes
dc.subjectTraducciónes
dc.subject.classificationTraducciónes
dc.subject.classificationTraducción intersemiótocaes
dc.subject.classificationÉdouard Louises
dc.subject.classificationTraducción interlinguísticaes
dc.subject.classificationTraducción intralinguísticaes
dc.titleLes différentes manifestations de la traduction dans en finir avec Eddy Bellegueule, d´Édouard Louises
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holderRevista CIEGes
dc.relation.publisherversionhttps://revista.grupocieg.org/revista/revista-cieg-no-51-septiembre-octubre-2021/es
dc.identifier.publicationfirstpage89es
dc.identifier.publicationissue51es
dc.identifier.publicationlastpage97es
dc.identifier.publicationtitleLes différentes manifestations de la traduction dans en finir avec Eddy Bellegueule, d´Édouard Louises
dc.peerreviewedSIes
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem