Show simple item record

dc.contributor.authorÁlvarez de la Fuente, María Esther 
dc.contributor.authorFernández Fuertes, Raquel 
dc.date.accessioned2026-02-10T11:06:21Z
dc.date.available2026-02-10T11:06:21Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationTopics in Linguistics, 2025, vol. 26, n. 2, p. 1-26.es
dc.identifier.issn1337-7590es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/82681
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractNatural translation or natural interpreting (NI) – performed by bilingual speakers without formal training – has received little attention in bilingualism studies, as it is often unfairly considered a byproduct of linguistic competence development (e.g., Harris, 1980a, 1980b, 2013; Álvarez de la Fuente & Fernández Fuertes, 2015, 2024; Hornáčková Klapicová, 2021; Álvarez de la Fuente et al., 2019). Similarly, the field of translation has largely dismissed it, regarding it as non-professional and rudimentary (see Álvarez de la Fuente & Fernández Fuertes, 2012a for a review). However, our paper presents a theoretical proposal that frames NI as a language-contact phenomenon playing an essential role not only in L1 bilingualism studies but also in those of L2 bilingualism. In fact, the way bilingual children acquire their two languages simultaneously in natural and family contexts has been recently drawn upon to offer a more accurate model for language production in fields such as language teaching (e.g., Marsh, 2000; Leonardi, 2010; Sneddon, 2012; García, 2013; Laviosa, 2019; González-Davies, 2020). The authenticity of family interactions presented in such bilingual acquisition contexts seems to provide better insights for the study of both language acquisition and teaching because they reflect how language naturally evolves. Therefore, our goal is to highlight that L1 NI studies can be extended to an L2 context. In this spirit, we offer an analysis of L2 NI cases following the framework of L1 NI to showcase the universality of NI and its pervasiveness in language interactions, whether in L1 or L2, within family or school settings.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.publisherConstantine the Philosopher University in Nitraes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectInterpretación naturales
dc.subjectMediación lingüísticaes
dc.subjectSociolingüística educativaes
dc.subjectBilingüismoes
dc.subjectInterpretaciónes
dc.subjectL2es
dc.subject.classificationInterpretación naturales
dc.subject.classificationTraducción naturales
dc.subject.classificationInteracciones familiareses
dc.subject.classificationInteracciones escolareses
dc.subject.classificationAdquisición bilingüees
dc.subject.classificationContexto de aprendizaje de la L2es
dc.titleInterpreting as a natural skill: From family interactions to educational settingses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holder© 2025 The Authorses
dc.identifier.doi10.17846/topling-2025-0010es
dc.relation.publisherversionhttps://topling.ukf.sk/index.php/topling/article/view/238es
dc.identifier.publicationfirstpage1es
dc.identifier.publicationissue2es
dc.identifier.publicationlastpage26es
dc.identifier.publicationtitleTopics in Linguisticses
dc.identifier.publicationvolume26es
dc.peerreviewedSIes
dc.description.projectConsejería de Educación de la Junta de Castilla y León / FEDER: VA136P24es
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes
dc.subject.unesco5801 Teoría y Métodos Educativoses


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record