• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Inglesa
    • DEP27 - Artículos de revista
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Inglesa
    • DEP27 - Artículos de revista
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84386

    Título
    Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets
    Autor
    Moreno Pérez, LeticiaAutoridad UVA Orcid
    López Arroyo, María BelénAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2023
    Editorial
    Routledge
    Documento Fuente
    Perspectives
    Abstract
    The language used to market and describe wine is characterised by the subjectivity and creativity of the terms used. This makes the encoding and decoding of oenology-related texts a demanding task. As genres in this field are persuasive in nature, the correct translation of wine-related terminology is crucial to sell the product. In wine-related genres, phraseological units have been understudied especially with regards to translation. The aim of this paper is to shed light on the use of phraseological units in one of the most representative genres in the field, i.e. wine technical sheets, with a view to assisting translators in the comprehension and management of oenology-related texts. A contrastive analysis was carried out using an English-Spanish comparable corpus in order to identify and classify phraseological units according to their function and semantic characteristics; further analysis of the distribution of these units allowed us to define the rhetorical structure of wine technical sheets. The study evidenced the high frequency and complexity of phraseological units in the genre.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    Fraseológia especializada
    Traduccion
    Lingüística del corpus
    ISSN
    0907-676X
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.1080/0907676X.2023.2268115
    Patrocinador
    PID2020-114064RB-I00
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84386
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/draft
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • DEP27 - Artículos de revista [137]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    Publicado Wine and translation an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets.pdf
    Tamaño:
    1.428Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10