Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorSantoyo, Julio Césares
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2015-03-17T18:00:05Z
dc.date.available2015-03-17T18:00:05Z
dc.date.issued2004es
dc.identifier.citationHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2004, N.6, pags.169-182es
dc.identifier.issn1139-7489es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/9397
dc.description.abstractEl objetivo del presente artículo es analizar y describir los notables silencios y los importantes errores detectados, entre otros, en el libro titulado Translators through History. A pesar de que dicho volumen está llamado a ser un libro muy consultado y muy citado en los Estudios de Traducción, los errores que contiene son dignos de mención. A lo largo de este trabajo, presentaremos distintos tipos de errores, con el fin de justificar nuestra opinión al respecto.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectFilologíaes
dc.titleSobre la historia de la traducción en España: algunos errores recienteses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.publicationfirstpage169es
dc.identifier.publicationissue6es
dc.identifier.publicationlastpage182es
dc.identifier.publicationtitleHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soriaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée