Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Geck Scheld, Sabine | es |
dc.contributor.editor | Ediciones Universidad de Valladolid | es |
dc.date.accessioned | 2015-03-17T18:01:01Z | |
dc.date.available | 2015-03-17T18:01:01Z | |
dc.date.issued | 2002 | es |
dc.identifier.citation | Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2002, N.4, pags.71-94 | es |
dc.identifier.issn | 1139-7489 | es |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9420 | |
dc.description.abstract | En el presente artículo se aboga por una traductología no prescriptiva, dedicada a la observación de los hechos, en este caso la traducción real de unidades fraseológicas. A diferencia de una comparación en el sistema (langue), que suele comparar sólo fraseologismos con fraseologismos, la comparación de traducciones reales (parole) revela un abanico mucho más amplio de posibilidades de traducción, a la vez que detecta las dificultades que se puedan presentar a la hora de traducir dichas unidades. Se averigua que la traducción no fraseológica es la que prevalece numéricamente lo que indica la falta de obras de consulta adecuadas, laguna que se está llenando en los últimos tiempos. | es |
dc.description.abstract | In this paper, we want to show that the science of translation has to be less prescriptive than it is, but has to observe facts, in this case real translations of phraseological units. On the other hand, the comparison not between facts of the system (langue), but of the discourse (parole) reveals a wide range of possible translations. At the same time, it allows to see the difficulties in this special translation problem. As a result, the non-phraseological translation seems to be the greater in number, probably because of a lack of specific dictionaries, which has become to be filled recently. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject | Filología | es |
dc.title | Die Übersetzung Verbaler Phraseologischer Einheiten vom Deutschen ins Spanische und Viceversa | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.identifier.publicationfirstpage | 71 | es |
dc.identifier.publicationissue | 4 | es |
dc.identifier.publicationlastpage | 94 | es |
dc.identifier.publicationtitle | Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International