Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9428
Título
Hermes, el dios que envejece. Un ejemplo: La Ilíada
Autor
Año del Documento
2001
Documento Fuente
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2001, N.3, pags.211-235
Resumen
El autor, a través del caso concreto de las traducciones de la Ilíada al castellano, muestra cómo las traducciones 'envejecen' y necesitan ser reemplazadas, periódicamente, por otras nuevas. Pero también advierte que, paradójicamente, las nuevas traducciones persiguen cierto aire de antigüedad. Así, frente al involuntario 'envejecimiento' de aquéllas, encontramos el voluntario de éstas. Aquí es donde el autor trata de desarrollar el concepto de 'envejecimiento' e intenta delimitar los ámbitos de ambos tipos de 'envejecimiento'. El título, mediante una metáfora, apunta a dicha paradoja. Secundariamente, queda actualizado el elenco de las traducciones de la Ilíada al castellano The author, by judging the concrete case of the translators of the Iliad into Spanish, shows how translations become old and have to be replaced by modern ones. But the also realizes that, paradoxically, these ones pursue a certain appearance of antiquity. So, besides the involuntary 'ageing' of old translations we find a voluntary 'ageing' in the modern ones. Here is where the author tries to develop the concept of 'ageing' and tries to delimitate the areas of both sorts of 'ageing'. The title, metaphorically, refers to this paradox. An up-to-date list of the translations of the Iliad into Spanish is also established in this work
Materias (normalizadas)
Filología
ISSN
1139-7489
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International