Show simple item record

dc.contributor.authorMoyna, Irenees
dc.contributor.authorMartín Jato, María Eugeniaes
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid
dc.date.accessioned2015-03-18T15:10:43Z
dc.date.available2015-03-18T15:10:43Z
dc.date.issued2005es
dc.identifier.citationAnuario de lingüística hispánica, 2005, N.21, pags.167-184es
dc.identifier.issn0213-053Xes
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/9514
dc.description.abstractEn este trabajo se analiza el contacto inglés-español en la California de mediados del siglo XIX. La principal aportación de este trabajo radica en el hecho de que para estudiar el contacto se utiliza un corpus escrito histórico. Las autoras toman en consideración para su análisis 180 cartas con alternancia de códigos, escritas entre 1859 y 1890 por María Amparo Ruiz de Burton, una novelista californiana. La metodología que se sigue es la identificación de todos los casos de alternancia o mezcla de códigos, entendida como cualquier uso combinado de dos códigos en un mismo acto de habla. La clasificación de los ejemplos, cuantificados en porcentajes de frecuencia de uso, se hace siguiendo las categorías de Poplack (1980): alternancias extraoracionales, interoracionales e intraoracionales. Se fijan también las funciones o propósitos existentes en los cambios de código: 1) necesidades lingüísticas del préstamo, 2) necesidades sociológicas, 3) motivaciones pragmáticas. Todos ellos contribuyen a crear una 'identidad performativa' (activa, cambiante) de la autora de los textos epistolares.es
dc.description.abstractIn this article the English-Spanish language contact in the California of the second half of the 19th century is analyzed. The main contribution of this paper is in the fact that a written historical corpus is used in order to study language contact. The authors take in consideration for their analysis 180 letters written between 1859 and 1890 by Maria Amparo Ruiz de Burton, a Californian novelist. The methodology they follow is the identification of all the cases of code switching, understood as any combined use of two codes in a same speech act. The classification of the examples, quantified in percentage of use frequency, follows the categories of Poplack (1980): extra-, inter- and intrasentences switches. The existing functions or intentions also pay attention to the code changes: 1) linguistic necessities of the loanword, 2) sociological necessities and 3) pragmatic motivations. All of them contribute to create a "performative identity" (i.e. activ, dinamic) of the writer.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectFilología hispánicaes
dc.title"Un alma atravesada": inglés y español en la correspondencia de María Amparo Ruiz de Burtones
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.publicationfirstpage167es
dc.identifier.publicationissue21es
dc.identifier.publicationlastpage184es
dc.identifier.publicationtitleAnuario de lingüística hispánicaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record