<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-23T17:56:42Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/13111" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/13111</identifier><datestamp>2021-06-29T11:22:08Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13111">
<dc:contributor>Bueno García, Antonio</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:creator>López Ariza, Esperanza</dc:creator>
<dc:date>2015</dc:date>
<dc:description>El presente trabajo se centra en el análisis de la traducción literaria, así como en su evolución y teorización. Este análisis se ha aplicado a la obra de Julio Verne “Voyage au centre de la Terre” y a la traducción llevada a cabo por Mauro Armiño en el año 2000. Se ha analizado la traducción mediante los métodos de traducción de Peter Newmark, comparando distintos fragmentos del texto origen (TO) con sus fragmentos correspondientes en el texto meta (TM). Además se expone información detallada acerca del autor y de su obra, así como un capítulo dedicado a la presencia de ilustraciones en la narración y cómo estas condicionan a la posterior traducción.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13111</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:subject>Traducción literaria</dc:subject>
<dc:subject>Traducción-Análisis</dc:subject>
<dc:title>Análisis de la traducción al español de la obra Voyage au centre de la Terre de Julio Verne</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13111#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13111"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13111"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/13111/1/TFG-O%20519.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/13111/1/TFG-O%20519.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>