<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T19:48:15Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/15630" metadataPrefix="mods">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/15630</identifier><datestamp>2021-06-29T12:20:08Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
<mods:name>
<mods:namePart>Casares Hernández, Miriam</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2016-01-27T15:38:12Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2016-01-27T15:38:12Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2015</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:identifier type="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15630</mods:identifier>
<mods:abstract>En el campo de la traducción&#xd;
audiovisual (TAV) hay dos modalidades principales cuyo fin es la accesibilidad&#xd;
de los discapacitados a los productos audiovisuales: el subtitulado para sordos&#xd;
y la audiodescripción para invidentes. A través de ellas, estas personas podrán&#xd;
saber todos aquellos detalles de cada situación que por sí mismos no pueden&#xd;
captar. Así, se les indica no sólo los diálogos, sino también el tono de voz, si&#xd;
suena música y de qué tipo y si aporta algo al contexto, si se oye algún otro&#xd;
sonido… Es realmente importante y, por qué no, gratificante que se hagan&#xd;
trabajos de este tipo para colaborar en la integración en la sociedad de estas&#xd;
personas con necesidades especiales.&#xd;
Aún más importante si cabe es en el terreno infantil, para intentar suplir&#xd;
esas carencias y obstáculos que puedan tener los niños en su vida y&#xd;
experiencias al crecer, y que lleguen a ser personas con las mismas&#xd;
oportunidades que el resto de la sociedad, las mismas expectativas, y todo un&#xd;
mundo de posibilidades a su alcance en todos los ámbitos.</mods:abstract>
<mods:language>
<mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">info:eu-repo/semantics/openAccess</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</mods:accessCondition>
<mods:subject>
<mods:topic>Subtitulación codificada para sordos</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:titleInfo>
<mods:title>La Traducción Accesible: Análisis del Subtitulado para Sordos de la Película Infantil Alemana Der Kleine Eisbär 2</mods:title>
</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</mods:genre>
</mods:mods></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>