<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T19:42:53Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/18842" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/18842</identifier><datestamp>2021-06-29T15:31:54Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18842">
<dc:contributor>Terrón Barbosa, Lourdes Ángeles</dc:contributor>
<dc:contributor>Galán Gozalo, Blanca</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:creator>Mediavilla Sánchez, Patricia</dc:creator>
<dc:date>2016</dc:date>
<dc:description>El presente trabajo trata sobre la lengua china, sus particularidades y peculiaridades y sus principales dificultades a la hora de traducirlas al español. En la primera parte del trabajo hablaremos de los inicios de la lengua china, su escritura, su evolución a lo largo de la historia y su morfología (los caracteres, la formación de palabras, los tonos y la gramática). Todo esto nos servirá para introducirnos en la segunda parte de nuestro trabajo, los aspectos culturales, en la que veremos ciertas singularidades de la lengua china, así como los procedimientos para traducirlas de la mejor manera posible al español. Por último, en el tercer punto, nos centraremos en algunas expresiones idiomáticas chinas importantes como son los chengyu y los suyu, proporcionaremos algunas técnicas para traducirlos al español e incluiremos nuestras propias propuestas.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18842</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:subject>Lengua china- Traducción</dc:subject>
<dc:subject>Traducción e interpretación</dc:subject>
<dc:title>Particularidades y peculiaridades de la lengua china y su traducción al español</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18842#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18842"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18842"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/18842/1/TFG-O%20809.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/18842/1/TFG-O%20809.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>