<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-30T00:19:50Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/18852" metadataPrefix="mods">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/18852</identifier><datestamp>2021-06-29T15:31:57Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
<mods:name>
<mods:namePart>Montero Blanco, Diego</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2016-09-15T11:15:27Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2016-09-15T11:15:27Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2016</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:identifier type="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18852</mods:identifier>
<mods:abstract>La Unión Europea es una comunidad de países única en el mundo, formada en la actualidad por 28 Estados que se proponen los mismos objetivos políticos, económicos y sociales. Por ello, en sus instituciones se trabaja en varias lenguas consideradas como oficiales, en concreto 24. Para poder coordinar sus tareas, ofrecer información completa en cada uno de los idiomas oficiales y para que, en definitiva, su funcionamiento se pueda llevar a cabo, la UE necesita de unos servicios de traducción e interpretación capaces de solucionar esta situación de multilingüismo. En este trabajo, además de estudiar la evolución de la Unión Europea desde sus inicios, en la década de los 50, hasta nuestros días, se analiza en profundidad la importante labor que llevan a cabo los traductores y los intérpretes en esta entidad, y cómo con su actividad en las instituciones contribuyen de una manera muy significativa al desarrollo de la normativa y directrices comunitarias.</mods:abstract>
<mods:language>
<mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">info:eu-repo/semantics/openAccess</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</mods:accessCondition>
<mods:subject>
<mods:topic>Traducción jurídica</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Traducción e interpretación</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:titleInfo>
<mods:title>La traducción y la interpretación en las instituciones de la Unión Europea</mods:title>
</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</mods:genre>
</mods:mods></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>