<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-23T00:19:49Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/21073" metadataPrefix="rdf">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/21073</identifier><datestamp>2021-06-29T16:33:08Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication rdf:about="oai:uvadoc.uva.es:10324/21073">
<dc:title>La traducción de textos técnicos: Los manuales de instrucciones</dc:title>
<dc:creator>González Alonso, Clara</dc:creator>
<dc:contributor>Ibáñez Rodríguez, Miguel</dc:contributor>
<dc:contributor>Álvarez Álvarez, Susana</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:subject>Traducción técnica</dc:subject>
<dc:subject>Manuales de instrucciones</dc:subject>
<dc:description>Los manuales de instrucciones que usamos en nuestra vida cotidiana son considerados&#xd;
textos especializados, y por lo tanto, utilizan los llamados lenguajes de especialidad. Muchas&#xd;
veces no pensamos en lo trascendentes que pueden resultar estos manuales en nuestra vida&#xd;
diaria y no les damos la importancia que se merecen.&#xd;
Para profundizar más en estos los manuales, en la parte teórica vamos a aprender más&#xd;
a fondo sobre los lenguajes de especialidad, qué son, cómo diferenciarlos de otros,&#xd;
conoceremos el lenguaje técnico a fondo, sus diferencias con el científico, cómo traducir este&#xd;
tipo de lenguaje y los posibles problemas con los que se encuentra un traductor profesional. En&#xd;
una segunda parte práctica, realizaremos un análisis y comparación entre once manuales de&#xd;
lavadoras de cuatro empresas diferentes procedentes de países de habla inglesa y española, en&#xd;
ambos idiomas inglés y español, para intentar comprender las diferentes convenciones que&#xd;
existen entre estos idiomas o culturas y el trato que reciben en el mundo de la traducción.&#xd;
Palabras clave: lenguajes de especialidad, traducción técnica, manual de instrucciones</dc:description>
<dc:date>2016-11-23T10:13:38Z</dc:date>
<dc:date>2016-11-23T10:13:38Z</dc:date>
<dc:date>2016</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21073</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dc:rights>
</ow:Publication>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>