<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T18:40:04Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/21384" metadataPrefix="uketd_dc">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/21384</identifier><datestamp>2021-06-29T16:41:42Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><uketd_dc:uketddc xmlns:uketd_dc="http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/2.0/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:uketdterms="http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/2.0/ http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/2.0/uketd_dc.xsd">
<dc:title>La poesía en internet: análisis y traducción de poemas publicados en blogs (FR>ES)</dc:title>
<dc:creator>Obregón Martínez, Dafne</dc:creator>
<uketdterms:advisor>Adrada Rafael, Cristina</uketdterms:advisor>
<dcterms:abstract>Con la aparición de internet y la web 2.0, se ha producido una revolución en la forma de comunicarse. Aprovechando la difusión que se consigue a través de la red, muchos poetas y escritores han decidido utilizar este canal para dar a conocer sus creaciones literarias. De este modo, ha surgido una nueva generación de escritores con un estilo propio más directo y claro que, en ocasiones, combina el texto con otro tipo de documentos e información audiovisual.&#xd;
Este trabajo se centra en el análisis de los problemas de la traducción poética aplicados a la traducción de los poemas publicados en blogs escritos en lengua francesa durante los últimos años.</dcterms:abstract>
<dcterms:issued>2016</dcterms:issued>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:language xsi:type="dcterms:ISO639-2">spa</dc:language>
<dcterms:isReferencedBy>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21384</dcterms:isReferencedBy>
<dc:identifier xsi:type="dcterms:URI">https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/21384/1/TFG-O%20928.pdf</dc:identifier>
<uketdterms:checksum xsi:type="uketdterms:MD5">6719bc50c49480be711ff6a668f7b2c0</uketdterms:checksum>
<dcterms:license>https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/21384/5/license.txt</dcterms:license>
<uketdterms:checksum xsi:type="uketdterms:MD5">909e634ba52becf192e4e9b4bcde7863</uketdterms:checksum>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dc:rights>
<dc:subject>Traducción literaria</dc:subject>
<dc:subject>Traducción e interpretación</dc:subject>
</uketd_dc:uketddc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>