<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T22:03:25Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/22133" metadataPrefix="etdms">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/22133</identifier><datestamp>2021-07-06T08:16:02Z</datestamp><setSpec>com_10324_29292</setSpec><setSpec>com_10324_29291</setSpec><setSpec>col_10324_29293</setSpec></header><metadata><thesis xmlns="http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/ http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/etdms.xsd">
<title>La traducción de la variación lingüística</title>
<creator>Mayoral Asensio, Roberto</creator>
<contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</contributor>
<contributor>Ediciones Universidad de Valladolid</contributor>
<subject>Traducción e interpretación</subject>
<subject>Lingüística</subject>
<description>Producción Científica</description>
<description>La traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de hablar relacionadas con parámetros sociolingüísticos y situacionales, no sólo aquellos aspectos que dependen de la definición del perfil de un texto sino también en los niveles microtextuales señalados por marcadores específicos. La descripción del problema se hace a la luz de las aportaciones anteriores de la lingüística, la sociolingüística y los estudios de traducción. Tras una crítica de estas aportaciones, que todavía encuentran un enorme eco en el análisis de la traducción de nuestros días utilizando modelos lingüísticos que -sorprendentemente- ya van hacia las cuatro décadas de vida, este trabajo ofrece nuevas perspectivas de análisis del problema basadas en estudios empíricos, enfoques cognitivos y aportaciones de la teoría funcionalista de la traducción.</description>
<date>2017-01-23</date>
<date>2017-01-23</date>
<date>1999</date>
<type>info:eu-repo/semantics/book</type>
<identifier>84-95099-05-5</identifier>
<identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/22133</identifier>
<language>spa</language>
<relation>Vertere: Monográficos de la Revista Hermēneus ; n. 1</relation>
<relation>http://www5.uva.es/hermeneus/</relation>
<rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</rights>
<rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</rights>
<rights>© Hermēneus. Revista de investigación de traducción e interpretación</rights>
<rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</rights>
</thesis></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>