<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-27T21:23:00Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/25831" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/25831</identifier><datestamp>2021-06-29T19:08:24Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="advisor" lang="es" authority="2295a1fe6283a8fb" confidence="500" orcid_id="">Herrero Quirós, Carlos</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="c44d5a08-c536-462e-94d5-443e2970b528" confidence="500" orcid_id="">González de Benito, Cristian</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="EDUVA84" confidence="500" orcid_id="">Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2017-09-21T10:43:40Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2017-09-21T10:43:40Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2017</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25831</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">Video games are one of the most relevant audiovisual products in the global market. The&#xd;
main reason for their success beyond their country of origin is the process of localization,&#xd;
that is, their translation and adaptation into a target language and culture. Due to its complexity, the processes of internationalization, review and linguistic quality control are also pillars of success for the cultural adaptation of video games. The aim of this study is to present the characteristics and peculiarities of this branch of audiovisual translation and its importance for the successful global marketing of video games like Animal Crossing: New Leaf, whose Spanish localization is analyzed as a practical example that complements our theoretical framework.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">Los videojuegos son uno de los productos audiovisuales más relevantes en el mercado&#xd;
mundial. Su éxito fuera de las fronteras de sus países de origen se debe principalmente al&#xd;
proceso de localización, es decir, a su traducción y adaptación a una lengua y cultura meta.&#xd;
Debido a su complejidad, los procesos de internacionalización, revisión y control de calidad&#xd;
lingüística son también pilares fundamentales del éxito de la adaptación cultural de videojuegos. El objetivo de este estudio es presentar las características y peculiaridades de&#xd;
esta rama de la traducción audiovisual y su importancia en el éxito mundial de videojuegos&#xd;
tales como Animal Crossing: New Leaf, cuya localización al español es analizada para complementar nuestra base teórica.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="sponsorship" lang="es">Departamento de Filología Inglesa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="degree" lang="es">Grado en Estudios Ingleses</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">eng</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/openAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Localization</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Translation</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Audiovisual translation</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Cultural adaptation</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Video games</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Animal Crossing</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Localización</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Traducción audiovisual</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Adaptación cultural</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Videojuegos</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">Much more than words: translation and video game localization</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>