<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T19:46:37Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/2967" metadataPrefix="etdms">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/2967</identifier><datestamp>2021-06-23T11:26:41Z</datestamp><setSpec>com_10324_1174</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1342</setSpec></header><metadata><thesis xmlns="http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/ http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/etdms.xsd">
<title>Una versión española de Andromaque de Jean Racine de comienzos del siglo XIX.</title>
<creator>Ibáñez Rodríguez, Miguel</creator>
<subject>Traducción</subject>
<subject>Literatura francesa</subject>
<description>Producción Científica</description>
<description>En el presente artículo se lleva a cabo un estudio comparativo entre Andromaque de Jean Racine, representada por primera vez en noviembre de 1667, y la versión castellana de Manuel Bretón de los Herreros datada en 1825. Tras situar la versión castellana en su contexto y dentro de la labor traductora de Manuel Bretón de los Herreros, se realiza el análisis comparativo que muestra que éste se toma ciertas libertades y que no consigue trasladar el arte poético raciniano, empresa harto difícil. Sin embargo, su versión recoge con éxito el carácter de los personajes: sus sentimientos y sus pasiones, que modera en algunos casos pensando en la mentalidad de su público</description>
<date>2013-06-10</date>
<date>2013-06-10</date>
<date>2001</date>
<type>info:eu-repo/semantics/article</type>
<identifier>Hermeneus, 2001, nº 3, p. 141-153</identifier>
<identifier>1139-7489</identifier>
<identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2967</identifier>
<identifier>141</identifier>
<identifier>3</identifier>
<identifier>153</identifier>
<identifier>Hermeneus</identifier>
<language>spa</language>
<rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</rights>
<rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</rights>
<rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported</rights>
<publisher>Universidad de Valladolid. Revista de Traducción e Interpretación</publisher>
</thesis></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>