<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-28T12:26:23Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/3167" metadataPrefix="mods">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/3167</identifier><datestamp>2022-03-02T07:48:57Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_787</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
<mods:name>
<mods:namePart>Beltrán Aniento, Gemma</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2013-07-18T09:58:41Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2013-07-18T09:58:41Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2013</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:identifier type="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/3167</mods:identifier>
<mods:abstract>El presente trabajo pretende conocer con profundidad las características que debe reunir un intérprete en situaciones de conflicto y en especial hacer hincapié en cuál debe ser su ética profesional y su adherencia a un código deontológico. Se ha desarrollado un enfoque cualitativo para abordar este tema y se ha elaborado una comparación entre las propuestas teóricas de autores como Baker (2006), Kelly y Zetzsche (2012), Lázaro (2008), Salama-Carr (2007) y Stahuljak (1999) para posteriormente compararlas con dos entrevistas a dos intérpretes en situaciones de conflicto (Kosovo e Iraq). En conclusión se ha observado un desconocimiento generalizado de esta modalidad de interpretación, un escaso reconocimiento de los profesionales que la desarrollan y un falta de un código ético estandarizado al que puedan adherirse estos profesionales, lo que desemboca en unas condiciones laborales negativas, una falta de definición de la función del intérprete y una situación de frustración y de angustia para el o la intérprete en situaciones de conflicto.</mods:abstract>
<mods:language>
<mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">info:eu-repo/semantics/openAccess</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported</mods:accessCondition>
<mods:subject>
<mods:topic>Interpretación</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Conflictos bélicos</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Imparcialidad</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Etica profesional</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:titleInfo>
<mods:title>El papel y la ética del interprete en situaciones de conflicto</mods:title>
</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/masterThesis</mods:genre>
</mods:mods></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>