<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T18:32:16Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/33030" metadataPrefix="didl">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/33030</identifier><datestamp>2021-06-29T23:12:37Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><d:DIDL xmlns:d="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/did/didl.xsd">
<d:DIDLInfo>
<dcterms:created xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/dcterms.xsd">2018-11-28T17:39:30Z</dcterms:created>
</d:DIDLInfo>
<d:Item id="hdl_10324_33030">
<d:Descriptor>
<d:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
<dii:Identifier xmlns:dii="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS" xsi:schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/dii/dii.xsd">urn:hdl:10324/33030</dii:Identifier>
</d:Statement>
</d:Descriptor>
<d:Descriptor>
<d:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
<oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>TRANSLATING FOR THE EUROPEAN UNION: HISTORY AND CHALLENGES</dc:title>
<dc:creator>Campo Cigüenza, Judit</dc:creator>
<dc:contributor>Dapia Ferreiro, María Celsa</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras</dc:contributor>
<dc:description>La Unión Europea es una unión democrática única en el mundo. La coexistencia de tantos&#xd;
países hace imprescindible un sistema basado en el multilingüismo para garantizar la&#xd;
cooperación entre los Estados miembros. Por esta razón todas las instituciones trabajan y&#xd;
elaboran sus documentos en las 24 lenguas oficiales. Esta política lingüística trata de&#xd;
asegurar que todos los idiomas estén igualmente integrados para el beneficio de todos los&#xd;
ciudadanos. Los servicios de traducción e interpretación son los principales encargados&#xd;
de garantizar el cumplimiento de estos objetivos. Con este trabajo se pretende analizar en&#xd;
profundidad la actividad de estos servicios desde sus inicios hasta la actualidad. Los&#xd;
departamentos lingüísticos de la Unión han experimentado una constante expansión&#xd;
desde su comienzo en los años 50. Sin embargo, no es una organización exenta de&#xd;
dificultades y carencias que han de ser abordadas con el fin de poder seguir&#xd;
proporcionando un servicio de gran calidad.</dc:description>
<dc:description>The European Union is a unique democratic union in the world. The coexistence of such&#xd;
a large number of countries makes a system based on multilingualism essential to ensure&#xd;
cooperation between Member States. For this reason, all the institutions work and produce&#xd;
their documents in the 24 official languages. This language policy aims to ensure that all&#xd;
languages are equally integrated for the benefit of all citizens. The Translation and&#xd;
Interpreting Services are the main responsible bodies for guaranteeing that these&#xd;
objectives are met. The aim of this work is to analyse in depth the activity of these services&#xd;
from its beginning to nowadays. The linguistic departments of the Union have undergone&#xd;
a continuous expansion since its inception in the 1950s. However, it is not an organization&#xd;
lacking in difficulties and shortcomings that need to be faced in order to continue to&#xd;
provide a high quality service.</dc:description>
<dc:date>2018-11-28T17:39:30Z</dc:date>
<dc:date>2018-11-28T17:39:30Z</dc:date>
<dc:date>2018</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33030</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dc:rights>
</oai_dc:dc>
</d:Statement>
</d:Descriptor>
<d:Component id="10324_33030_1">
<d:Resource ref="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/33030/1/TFG_F_2018_7.pdf" mimeType="application/pdf"/>
</d:Component>
</d:Item>
</d:DIDL></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>