<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T19:56:55Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/33420" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/33420</identifier><datestamp>2021-06-29T23:08:09Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33420">
<dc:contributor>Álvarez de la Fuente, María Esther</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras</dc:contributor>
<dc:creator>Recio Alonso, Mario</dc:creator>
<dc:date>2018</dc:date>
<dc:description>Translation has been present from the beginning of times, when two cultures tried to&#xd;
communicate with each other and their languages were different, they needed a way of&#xd;
doing it. In every culture there are instances of humor, as it is part of the human nature.&#xd;
So, the translation of humor is an important field that needs to be studied more in depth,&#xd;
as there is only a small number of works dealing with it. In this work, we aim to study&#xd;
some aspects of this field by analyzing the dubbed versions of two movies. We will focus&#xd;
on what has been translated and how they have done it. Then, analyze the translations&#xd;
from a diachronic perspective to see the evolution that the translation of humor has&#xd;
suffered.</dc:description>
<dc:description>La traducción lleva existiendo desde el principio de los tiempos, cuándo dos culturas&#xd;
intentaban comunicarse entre si y sus lenguas eran diferentes, necesitaban una forma&#xd;
de hacerlo. En todas las culturas hay ejemplos de humor, ya que es parte de la naturaleza&#xd;
humana. Entonces, la traducción del humor es un campo importante que necesita ser&#xd;
estudiado más a fondo, ya que el número de trabajos que lo analizan es muy pequeño.&#xd;
En este trabajo, nuestro objetivo es estudiar algunos de los aspectos de este campo&#xd;
analizando los doblajes al español de dos películas. Nos enfocaremos en qué ha sido&#xd;
traducido y cómo lo han hecho. Luego, analizaremos las traducciones desde un punto&#xd;
de vista diacrónico para así ver la evolución que la traducción del humor ha sufrido.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33420</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:title>Evolution in the Translation of Humor in the Character of Tony Stark in Iron Man and Spiderman: Homecoming</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33420#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33420"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33420"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/33420/1/TFG_F_2018_48.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/33420/1/TFG_F_2018_48.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>