<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T21:01:48Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/33982" metadataPrefix="mods">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/33982</identifier><datestamp>2025-02-19T09:07:30Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
<mods:name>
<mods:namePart>Arribas Ramírez, Ángela</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2019-01-15T12:09:36Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2019-01-15T12:09:36Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2018</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:identifier type="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33982</mods:identifier>
<mods:abstract>En la actualidad, estamos viviendo una realidad dominada por la globalización comunicacional, pues, gracias al rápido desarrollo de las nuevas tecnologías, es posible acceder casi de inmediato a múltiples contenidos. Ello no ha dejado de lado los productos audiovisuales, ya que la irrupción de las plataformas digitales ha modificado la manera de consumir los contenidos audiovisuales, lo que provoca un aumento en la demanda de traducción audiovisual, especialmente de la subtitulación. Así, el objetivo del presente Trabajo Fin de Grado (TFG) es describir el procedimiento para la realización de un encargo de subtitulación. Para ello, en primer lugar, abordaremos el concepto de traducción audiovisual y más concretamente, el de subtitulación, así como las pautas que se han seguido para la implementación de los subtítulos. En segundo lugar, se realizará una breve presentación del encargo de traducción propuesto y del proceso de subtitulación del proyecto, así como las dificultades dimanantes de este. Finalmente, el trabajo concluye con las principales aportaciones.</mods:abstract>
<mods:language>
<mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">info:eu-repo/semantics/openAccess</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</mods:accessCondition>
<mods:titleInfo>
<mods:title>Encargo de subtitulación de un cortometraje: proceso y problemas</mods:title>
</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</mods:genre>
</mods:mods></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>