<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T10:23:11Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/34540" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/34540</identifier><datestamp>2021-05-21T20:53:27Z</datestamp><setSpec>com_10324_2555</setSpec><setSpec>col_10324_2556</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="7d9a5f6b0565a059" confidence="500" orcid_id="0000-0002-9305-802X">Álvarez Álvarez, Susana</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="EDUVA61" confidence="500" orcid_id="">Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2019-02-16T17:09:07Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2019-02-16T17:09:07Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2014</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/34540</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">En los últimos años, debido al proceso de virtualización de los materiales y recursos de aprendizaje, ha irrumpido en el marco formativo un nuevo género textual que plasma las particularidades de los textos especializados en un contexto audiovisual con unas características concretas: las micropíldoras de aprendizaje.&#xd;
Las micropíldoras se conciben como breves vídeos formativos sobre una temática específica que permiten trasladar determinados contenidos especializados en un formato atractivo. Este novedoso sistema de comunicación modifica sustancialmente los medios tradicionales de divulgación académica y científica, debido no solo a la integración del canal audiovisual en el proceso comunicativo, sino también a la interacción simulada entre emisor y receptor. De la peculiar combinación de estos dos elementos nace un nuevo género textual que, a su vez, plantea necesidades específicas en el contexto de la enseñanza de la traducción, haciendo necesaria la adopción de nuevas estrategias docentes para la formación de traductores en ámbitos de especialidad.&#xd;
El objetivo de este trabajo es presentar una práctica docente desarrollada dentro de la asignatura ‘Prácticas en Empresa’ del Grado en Traducción e Interpretación. La experiencia se ha llevado a cabo en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid en el marco del proyecto “Saber, Extender”, gestionado por el Área de Formación e Innovación Docente y el Servicio de Medios Audiovisuales de dicha universidad.&#xd;
&#xd;
Palabras clave: micropíldora de aprendizaje, traducción especializada, experiencia docente.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="sponsorship" lang="es">Departamento de Lengua Española</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/presentations</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">spa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/openAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="holder" lang="es">Susana Álvarez Álvarez</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Traducción especializada</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Traducción especializada EN-ES</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="other" lang="es">Traducción especializada lengua B inglés</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">Las micropíldoras de aprendizaje: nuevos retos para la enseñanza de la traducción especializada</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">info:eu-repo/semantics/other</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="lom" qualifier="learningResourceType" lang="es">Presentaciones</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>