<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-22T22:37:35Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/38580" metadataPrefix="etdms">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/38580</identifier><datestamp>2021-06-30T01:49:52Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><thesis xmlns="http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/ http://www.ndltd.org/standards/metadata/etdms/1.0/etdms.xsd">
<title>Estudio comparado y traductológico inglés/español de documentos de creación y registro de empresas: la escritura de constitución.</title>
<creator>Colombo, Verónica</creator>
<contributor>San José Rico, Patricia</contributor>
<contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</contributor>
<description>El presente trabajo fin de grado es un estudio comparado y traductológico&#xd;
inglés/español de una escritura de constitución (memorandum of association), texto que&#xd;
pertenece al lenguaje especializado jurídico y, en particular, al ámbito del Derecho mercantil&#xd;
y societario. El análisis del mismo es el resultado final del proyecto de Doble Titulación entre&#xd;
la Universidad de Valladolid y la Università degli Studi di Milano. El primer capítulo aborda&#xd;
los conceptos de lenguas de especialidad y de traducción especializada, así como las&#xd;
características generales del lenguaje jurídico y sus aspectos lingüísticos y estilísticos.&#xd;
Además, se incluyen unas nociones básicas del Derecho mercantil en España y en el Reino&#xd;
Unido, con particular atención a los documentos necesarios para la creación y el registro de&#xd;
empresas. El segundo capítulo contiene el texto origen y su traducción al español, donde se&#xd;
aplican los conocimientos teóricos adquiridos anteriormente y se destacan las dificultades&#xd;
al momento de traducir. Finalmente, el tercer capítulo está orientado al análisis del&#xd;
documento objeto de este trabajo tanto a nivel textual como sintáctico-gramatical y&#xd;
terminológico. Por último, se comentan los problemas surgidos al realizar la traducción y las&#xd;
soluciones aportadas.</description>
<date>2019-10-15</date>
<date>2019-10-15</date>
<date>2019</date>
<type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</type>
<identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38580</identifier>
<language>spa</language>
<rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</rights>
<rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</rights>
<rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</rights>
</thesis></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>