<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-28T19:10:17Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/40261" metadataPrefix="rdf">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/40261</identifier><datestamp>2021-06-23T14:22:08Z</datestamp><setSpec>com_10324_30605</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_41</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication rdf:about="oai:uvadoc.uva.es:10324/40261">
<dc:title>Los procesos de formación de palabras en español: análisis y propuesta didáctica en la enseñanza de E/LE</dc:title>
<dc:creator>Agaronian, Elina</dc:creator>
<dc:contributor>Martino Alba, Pilar</dc:contributor>
<dc:subject>Español (Lengua) - Formación de las palabras</dc:subject>
<dc:subject>Español como lengua extranjera</dc:subject>
<dc:description>Se examinan y analizan diferentes procesos de formación de palabras en español con la&#xd;
 meta de analizar los tipos de errores que se cometen en el proceso de aprendizaje de&#xd;
 ELE para, posteriormente, planificar, elaborar y proponer una serie de actividades, que&#xd;
 facilitarán la posterior comprensión de las reglas de formación de palabras por parte de&#xd;
 los aprendices y contribuirán a la prevención de posibles errores cometidos en el futuro. Para lograr tal fin, Se realiza un análisis cualitativo y cuantitativo de los errores léxicos detectados en 223&#xd;
trabajos de 74 estudiantes de Norteamérica de nivel B1, B2 de la competencia idomática&#xd;
en español, en el rango de edad entre 18 y 20 años de sexo masculino y femenino. Los&#xd;
trabajos representan los ejercicios de expresión escrita: las redacciones, reseñas, composiciones,&#xd;
narraciones con la extensión de 2 folios máximo, que han sido ejecutados en&#xd;
casa en el plazo de 1 día, no se requería ninguna lectura previa. Asimismo, se han tenido&#xd;
en cuenta errores cometidos por estudiantes de España que aprenden inglés. Hemos detectado&#xd;
26 errores cometidos por los alumnos. Los sujetos de la investigación son 10&#xd;
estudiantes de España de nivel B1, B2, C1 de dominio del inglés. Todos los alumnos&#xd;
poseen diferente nivel de conocimientos de la L2, unos tienen más conocimientos de&#xd;
gramática y léxico, como los alumnos que dominan la lengua de nivel C1; otros menos,&#xd;
con nivel B1, B2. Pero ambos tienen fluidez suficiente como para aplicar la creatividad&#xd;
en sus trabajos. Para la descripción de los sujetos de la investigación hemos utilizado las&#xd;
variables de sexo (masculino y femenino) y de edad (la edad de los alumnos varia entre&#xd;
20 y 50 años). Todo ello se enfoca al proceso de formación de palabras y aprendizaje del&#xd;
vocabulario cuando los estudiantes aprendan una lengua extranjera. Se determina que la causa principal por la cual los aprendices extranjeros han cometido los fallos ha sido debido a la interferencia léxica. En especial, debido a la falta de conocimientos&#xd;
sobre gramática y el léxico en general, aunque en algunos ejercicios de contenido&#xd;
específico relacionado con aspectos culturales de la lengua meta se ha podido observar&#xd;
que la falta de conocimientos sobre esos aspectos concretos de la cultura meta&#xd;
han conducido a errores en la transferencia de una lengua a otra. La parte de morfología,&#xd;
que trata acerca de las reglas de formación de palabras, obliga a los estudiantes a recurrir&#xd;
contínuamente a su lengua materna. Esto no les hace ningún favor, ya que crean&#xd;
expresiones que no tienen correspondencia en la lengua española.</dc:description>
<dc:date>2020-01-17T08:52:24Z</dc:date>
<dc:date>2020-01-17T08:52:24Z</dc:date>
<dc:date>2019</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/doctoralThesis</dc:type>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/40261</dc:identifier>
<dc:identifier>10.35376/10324/40261</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
</ow:Publication>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>