<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-22T21:08:21Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/48407" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/48407</identifier><datestamp>2025-03-26T19:45:14Z</datestamp><setSpec>com_10324_5268</setSpec><setSpec>com_10324_5186</setSpec><setSpec>com_10324_29291</setSpec><setSpec>col_10324_48375</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="9496a5ad-03f1-4443-9a5c-9a1364a779d4" confidence="500" orcid_id="">Boswell, Freddy</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" authority="EDUVA101" confidence="500" orcid_id="">Ediciones Universidad de Valladolid</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2021-08-31T10:47:23Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2021-08-31T10:47:23Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2020</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="citation">Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 22 (2020) pags. 591-608</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="issn">2530-609X</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/48407</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="doi" lang="es">10.24197/her.22.2020.591-608</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="publicationfirstpage">591</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="publicationissue">22</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="publicationlastpage">608</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract">We are living during the era of the greatest acceleration of Bible translation (BT) in history. It seems legitimate to raise the question within the BT community of practice: is there an obligation to recognize all translations as legitimate translations? While we are usually confident that if a translation is sponsored by a local community or denomination and published by a recognized BT agency, then we know that the BT program went through appropriate drafting and quality control protocols. But what about other situations, such as that of a single translator or a small group of individuals who work alone and without sponsorship? They intend to publish on their own and at the time when they say it is suitable. Or perhaps a mission agency declares unilaterally that a translation they sponsored is acceptable for a language community. In light of unprecedented acceleration, “Who says it’s a translation?” is a relevant question for BT practice and process. We must find a shared understanding about how to discern a proper balance between community ownership of the task and global responsibility in reporting overall progress and the size of the remaining task.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso">eng</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights">info:eu-repo/semantics/openAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="source">Hermēneus. Revista de traducción e interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject">Filología</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title">“Who says it is a translation?” Issues of community ownership and global responsibility</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type">info:eu-repo/semantics/article</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="relation" qualifier="publisherversion">https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/5082</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>