<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-27T20:11:29Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/53077" metadataPrefix="mods">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/53077</identifier><datestamp>2022-05-01T18:33:11Z</datestamp><setSpec>com_10324_1153</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1286</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
<mods:name>
<mods:namePart>Cuéllar Lázaro, María del Carmen</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2022-04-29T12:08:20Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2022-04-29T12:08:20Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2004</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:identifier type="citation">Punto y Coma. Boletín de las Unidades Españolas de Traducción de la Comisión Europea, 2004, Nº. 89, pp. 9-11</mods:identifier>
<mods:identifier type="issn">1830-5415</mods:identifier>
<mods:identifier type="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53077</mods:identifier>
<mods:identifier type="publicationfirstpage">9</mods:identifier>
<mods:identifier type="publicationissue">89</mods:identifier>
<mods:identifier type="publicationlastpage">11</mods:identifier>
<mods:identifier type="publicationtitle">Punto y Coma. Boletín de las Unidades Españolas de Traducción de la Comisión Europea</mods:identifier>
<mods:abstract>Parece claro que los nombres propios requieren por su propia naturaleza un tratamiento especial en el campo de la Traductología. Sin embargo, los estudios sobre la traducción de los nombres propios se han realizado tradicionalmente desde la perspectiva de la Onomástica, más que desde la teoría de la traducción. [Texto extraído del artículo de María del Carmen Cuéllar Lázaro].</mods:abstract>
<mods:language>
<mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">info:eu-repo/semantics/openAccess</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">© Comisión Europea</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
<mods:subject>
<mods:topic>Onomástica</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Traducción e Interpretación</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Nombres personales</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:titleInfo>
<mods:title>Estado actual de la investigación en Traducción Onomástica</mods:title>
</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/article</mods:genre>
</mods:mods></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>