<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T10:11:30Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/54110" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/54110</identifier><datestamp>2025-02-19T09:07:35Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54110">
<dc:contributor>Arce Romeral, Lorena</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:creator>Rodríguez Tamames, Eva</dc:creator>
<dc:date>2022</dc:date>
<dc:description>El presente trabajo presenta un encargo simulado de traducción jurídica abordado en todas sus fases. Concretamente, el texto utilizado como referencia ha sido «Terms and Conditions of Offer» de la universidad de Cardiff. En primer lugar, se ha encuadrado de forma teórica las características de este tipo de traducción, así como las del lenguaje jurídico, el inglés jurídico como del español. Además, se presentan las distintas dificultades traductológicas que pueden surgir en los textos jurídicos del inglés y del español. A continuación, se ha abordado el proceso de traducción siguiendo la teoría de Nord (2012) y un análisis textual previo a la traducción tras una lectura propuesto por Suau (2010). Se ha realizado un presupuesto, presentado la traducción dividida por segmentos de traducción y realizado una factura derivada del encargo de traducción. Finalmente, se presentan las conclusiones y referencias bibliográficas utilizadas para la realización del trabajo.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54110</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:title>Encargo de traducción jurídica: documento de términos y condiciones</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54110#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54110"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54110"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/54110/1/TFG-O-2106.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/54110/1/TFG-O-2106.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>