<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T22:02:56Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/57479" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/57479</identifier><datestamp>2022-11-25T20:02:11Z</datestamp><setSpec>com_10324_32619</setSpec><setSpec>com_10324_954</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_32621</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/57479">
<dc:creator>Álvarez de la Fuente, María Esther</dc:creator>
<dc:creator>Fernández Fuertes, Raquel</dc:creator>
<dc:date>2012</dc:date>
<dc:description>Producción Científica</dc:description>
<dc:description>Translation has been informally and broadly perceived as a commu­ nicative act that involves the transfer of meaning of a text from one language into another. According to this definition, translation is seen as a process by means of which an equivalence of meaning between two texts is established. This process has been dealt with in the litera­ ture on translation studies from at least two different perspectives:  in the more traditional approach, the equivalence process refers to the semantic, pragmatic and stylistic identity between the two texts, the original text and the target text (e.g. Delisle, 1984; Toury, 1984); this viewpoint, which we may refer to as an extemally-oriented ap­ proach to translation, implies a prescriptive approach towards this process whose starting point is a series of a priori formal criteria that the translator must meet in order to interpret the original text correct­ ly and deliver a good translation;  under a more communicative perspective, the equivalence process rendering any translation has a more dynamic nature in the sense that, in this rather intemally-ori­ ented approach (e.g. Nida, 1964; 1976; Seleskovitch, 1976; Rabadán Álvarez, 1991), the reproduction of a message is specially linked and ultimately constrained in a way by the intended interlocutors; that is, the semantic-pragmatic components would weigh more than the mere formal ones in this equivalence process. This last perspective involves then a shift from the text itself towards the speaker and, in particular, towards the speaker the translation is intended for.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/57479</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:publisher>Peter Lang</dc:publisher>
<dc:subject>Traducción e interpretación</dc:subject>
<dc:subject>5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación</dc:subject>
<dc:title>In search for the initial translator in translation and bilingualism studies</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bookPart</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/57479#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/57479"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/57479"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/57479/1/%c3%81lvarez-Fuente%26Fern%c3%a1ndez-Fuertes.2012.Search-Translator..pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/57479/1/%c3%81lvarez-Fuente%26Fern%c3%a1ndez-Fuertes.2012.Search-Translator..pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>