<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-26T21:59:53Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/63687" metadataPrefix="rdf">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/63687</identifier><datestamp>2023-12-18T20:00:42Z</datestamp><setSpec>com_10324_1174</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1342</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication rdf:about="oai:uvadoc.uva.es:10324/63687">
<dc:title>El Arte de hacer y conservar el vino de Francisco Carbonell y Bravo. Un falso original</dc:title>
<dc:creator>Ibáñez Rodríguez, Miguel</dc:creator>
<dc:subject>Traducción e interpretación</dc:subject>
<dc:description>Producción Científica</dc:description>
<dc:description>El Arte de hacer y conservar el vino de Francisco Carbonell y Bravo, presentado por su autor como original, es en realidad una traducción. Se trata del primer tratado de enología en español publicado en Barcelona en 1820 por Antonio Brusi. Un hito importante de lo que fue la llegada a España de la ciencia enológica desde Francia. En este trabajo se fija la filiación del texto y el itinerario seguido desde la fuente francesa. Una vez identificado el original francés se hace un análisis comparativo entre la fuente y el tratado de Carbonell, con el fin de identificar qué partes son traducción y cuáles no y cuando lo es hemos valorado en qué medida y cómo se traduce.</dc:description>
<dc:date>2023-12-18T13:16:16Z</dc:date>
<dc:date>2023-12-18T13:16:16Z</dc:date>
<dc:date>2020</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:identifier>Revista de Lexicografía, 2019, vol. 25, pp. 219-236</dc:identifier>
<dc:identifier>1134-4539</dc:identifier>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/63687</dc:identifier>
<dc:identifier>10.17979/rlex.2019.25.0.6001</dc:identifier>
<dc:identifier>219</dc:identifier>
<dc:identifier>236</dc:identifier>
<dc:identifier>Revista de Lexicografía</dc:identifier>
<dc:identifier>25</dc:identifier>
<dc:identifier>2603-6673</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:relation>https://revistas.udc.es/index.php/rlex/article/view/rlex.2019.25.0.6001</dc:relation>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>© 2020 The Author</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
<dc:publisher>Servizo de Publicación Universidade Da Coruña</dc:publisher>
<dc:peerreviewed>SI</dc:peerreviewed>
</ow:Publication>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>